Segundo tráiler en español de "Transformers: El último caballero"

No me ha gustado el segundo tráiler en español de "Transformers: El último caballero". Al contrario que los anteriores avances de la película, en este predominan los componentes humorísticos (los mismos que siempre echaron a perder esta franquicia).

Menos mal que el asunto se pone más interesante cuando interviene el personaje al que da vida Anthony Hopkins, quien nos explica que «durante mil años lo hemos ocultado. La historia secreta de los Transformers, aquí, en la Tierra. Ahora para salvar el futuro... debemos liberar el pasado».

Tras unas cuantas escenas repletas de espectacularidad, se nos dice lo siguiente: «dos mundos colisionan, sólo uno sobrevvive».

  1. Ignotus dice:

    Desde que llegó Prime... no
    Desde que llegó Megatrón... no
    Desde que que el arca se estrelló en la luna... no
    Desde que se estrelló el cubo... no
    Desde que hubo Transformers de la mesa redonda... no
    Desde que se construyeron las pirámides... no
    Desde que llegó The Fallen con la matriz... no
    Desde que la era de los dinosaurios...
    Los Transformers siempre han estado aquí, y nosotros más ciegos que un híbrido entre un topo y un murcielago. XD

    Ya se ha buscado Bay otro graciosillo friki que lidie como un tonto con los Transformers, aunque al menos Walkberg es más soportable que Labeouf.

    1. Jajaja, Ignotus, me ha encantado tu comentario. Había que copiarlo y enviárselo a los múltiples guionistas que Paramount Pictures ha contratado para seguir con la franquicia.

      Pensaba que esta vez nos íbamos a librar del amigo cómico de turno, pero no, ahí está. Tienes toda la razón con respecto a lo de Mark Wahlberg, coincido plenamente contigo.

  2. Ignotus dice:

    Me alegra que te guste Joaquín.
    ANDA! Ahora que me doy cuenta, este "The last knight" también tienen coincidencia con "The Last Jedi" XD.
    Creo que hace poco coincidí ambos titulos en otra página, y eso antes de saber el titulo del Episodio VIII. Es bueno ver que los de Hollywood siguen siendo originales en títulos para pelis comerciales, XD.

    1. Lo bueno es que, al traducir los títulos en español, se queda como "El último caballero" y "Los últimos Jedi", así que con el plural igual causan menos confusión. Pero, buf, ciertamente no me gusta que dos producciones comerciales tengan un título tan parecido en un mismo año.

  3. Ignotus dice:

    ¿Cuales suelen ser las palabras que más se utilizan en los títulos secundarios de las sagas de pelis: "Venganza", "Legacy" "Regreso", "final", "Era" "Origen" "nuevo" "La película" "último"?
    Es curioso como a partir del número 4, los números ya no suenan tan bien en los títulos, XD.

    1. Me parece una cuestión muy interesante la que planteas. "Último/s" se ha utilizado mucho en los, valga la redundancia, últimos años. Aparte de "Star Wars" y "Transformers", recuerdo "El último cazador de brujas", "Los últimos caballeros", "El último desafío", "La última canción", "Airbender, el último guerrero", "El último samurái"... Hasta hay títulos que en su versión original incluían la palabra "last", pero no así en español ("X-Men: The last stand"/"X-Men: La decisión final"). Incluso podríamos mencionar "La última cena", uno de los cortos de "Alien: Covenant".

      Respecto a los números, ciertamente en la actualidad los estudios se decantan más por añadir un subtítulo en lugar de números. Eso sí, el caso más chocante en España fue el de "The Amazing Spider-Man 2: El poder de Electro".

      1. Ignotus dice:

        la de "ultimo" y "venganza" serían las que más se usan, XD
        También me pregunto: ¿Cuantos guiones reconoceré en esta nueva bola de papel que es "Transformers 5"?

        1. Y si a los títulos de películas les añadimos los de series y videojuegos, buf, entonces encontraríamos estas palabras en múltiples ocasiones.

          Respecto a "Transformers: El último caballero", es que nos encontramos con tres guionistas (cuatro si añadimos a Akiva Goldsman como uno de los autores de la historia). Como bien dices, da la impresión de que cada uno de ellos se habrá ocupado de ciertos fragmentos del filme.

Responder a Joaquín R. Fernández Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Subir

Utilizamos cookies para asegurar que damos la mejor experiencia al usuario en nuestra web. Leer más